Entradas

Mostrando las entradas con la etiqueta Poesia Inglesa

Circe - The Orchard Pit

Imagen
Aquí copio el poema en prosa de Rossetti titulado "The Orchard Pit" (La fosa de la huerta). Un trozo de ese poema aparece al inicio de Circe (ver el texto en azul casi al final) .  Quizás el desenlace del poema sirve de pista para saber lo que le ocurriría a Mario. Recomiendo hacer clic en el enlace insertado en el nombre de autor y leer la biografía de Rossetti la cual aparece en un portal llamado "Poetas neuróticos." Esta sería mi traducción de las líneas azules que escogió Cortázar para el epígrafe de su cuento: "Y con un beso de su boca, tomé la manzana de su mano. Pero mientras la mordía, mi cerebro giraba y mi pie tropezó y sentí mi caída estrepitosa a través de la maraña de ramas bajo sus pies y vi las blancas caras muertas que me recibían en la fosa." Ver también el enlace al fondo para otra versión de este poema en forma de soneto.  The Orchard Pit por  Dante Gabriel Rossetti (Versión en prosa. La versión en español no ha sido localizada pero...

Circe

Imagen
1951 [ Cortázar se irguió al frente de su Olivetti, giró y caminó hacia la cocina en el mismo momento que lo hacía Mario. Abrió la puerta del refrigerador y contempló abstraído el contenido sin moverse. Recordó que el día anterior se había comido la última tartita de manzana, una lástima, tan ricas. Un vaso de agua justificaría el interrumpir la escritura. Jugando con las monedas que tenía en el bolsillo del pantalón sintió cómo el agua fría corría por su esófago. Sacó la moneda más pesada, la lanzó girando en el aire y mientras veía la trayectoria parabólica que se dibujaba en el contraluz de la ventana pensó: “si cae cara lo dejo vivir, si cae sello muere.” Así fue como, con un Cortázar de cuclillas en el centro de la cocina, se decidió la suerte de Mario .] Será primera o tercera persona? Me refiero al narrador de esta historia. No sé. La historia la cuenta una persona que supo de lo ocurrido. La narración en su mayoría se hace en tercera persona porque el “yo” no participó ...

Distante Espejo - Portrait of a Lady

Imagen
Escrito en 1915, este es uno de los poemas más famosos de Eliot (1888-1965.) Las líneas en azul en la tercera parte las utilizó Cortázar como epígrafe para su cuento ' Distante espejo '. Me parece que el poema refuerza mi interpretación del cuento puesto que existen claros paralelos entre ambos. Una traducción de esas dos líneas en azul podría ser la siguiente: "Me siento como aquel que sonríe y al girar se percata Repentinamente, de su expresión en el espejo" Así se sintió el Profesor cuando se vio en la sala de doña Emilia. Portrait of a Lady By T. S. Eliot Thou hast committed — Fornication: but that was in another country, And besides, the wench is dead. ( The Jew of Malta ) I Among the smoke and fog of a December afternoon You have the scene arrange itself — as it will seem to do— With "I have saved this afternoon for you"; And four wax candles in the darken...

Distante Espejo

Imagen
1943 Si Cortázar hubiera tenido un blog, este cuento quizás hubiera sido uno de sus posts o la recopilación de varios posts. Es evidentemente pseudo-biográfico ya que nos cuenta la historia de un estudioso de literatura e historia que trabaja como profesor de educación Normal en Chivilcoy (ver enlaces abajo). El mismo autor lo dice: Comprendo que mi relato ha guardado hasta ahora el exterior de un diario, manera elegante de someter compte rendues a biógrafos futuros. [Con esta frase Cortázar apuesta que se convertirá en un famoso escritor.] Cortázar vivió en Chivilcoy entre 1939 y 1944, los años de la guerra.  El cuento se trata de lo sucedido un 15 de junio, que debido a otras referencia históricas (el gobierno del General Pedro Pablo Ramírez y el viaje a Africa del Rey Jorge VI) tiene que haber sido en 1943.  En ese año Cortázar cumplía 29 años, era un muchacho. Igual que el profesor del cuento, Cortázar también vivía solo en una pensión y era profesor de escuela. ...

La otra orilla

Imagen
Dover Beach By Matthew Arnold The sea is calm tonight. The tide is full, the moon lies fair Upon the straits; on the French coast the light Gleams and is gone; the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay. Come to the window, sweet is the night-air! Only, from the long line of spray Where the sea meets the moon-blanched land, Listen! you hear the grating roar Of pebbles which the waves draw back, and fling, At their return, up the high strand, Begin, and cease, and then again begin, With tremulous cadence slow, and bring The eternal note of sadness in. Sophocles long ago Heard it on the Ægean, and it brought Into his mind the turbid ebb and flow Of human misery; we Find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea. The Sea of Faith Was once, too, at the full, and round earth’s shore Lay l...